Can’t say I’ve ever heard Icelandic folk music before, but after hearing this beautiful song, sung a cappella (by the group Arstidir) in a cavernous subway in Germany, I think I’m hooked. Now I just need to learn a little Icelandic.
The song in the video is “Heyr Himna Smiður”. It was originally written as a poem by Kolbeinn Tumason in 1208, while on his deathbed (the story of his death is sad and tragic.) The melody that accompanies the text was written by Þorkell Sigurbjörnsson, over 700 years later. With a hat tip to the contributors at Wikipedia, “the original text is presented here with 19th-century Icelandic spelling and a rough, literal translation into English.” The translation is a beautiful psalm to the Lord God; it could’ve been penned by King David himself. But I have no doubt the poem is even more lyrical when spoken in the original language.
Heyr, himna smiður, hvers skáldið biður. Komi mjúk til mín miskunnin þín. Því heit eg á þig, þú hefur skaptan mig. Eg er þrællinn þinn, þú ert drottinn minn. Guð, heit eg á þig, Gæt þú, mildingur, mín, |
Listen, smith of the heavens, what the poet asks. May softly come unto me thy mercy. So I call on thee, for thou hast created me. I am thy slave, thou art my Lord. God, I call on thee Watch over me, mild one, * or mild king. This is a pun on the word mildingur. |