Listen, Smith Of The Heavens

Can’t say I’ve ever heard Icelandic folk music before, but after hearing this beautiful song, sung a cappella (by the group Arstidir) in a cavernous subway in Germany, I think I’m hooked. Now I just need to learn a little Icelandic.

The song in the video is “Heyr Himna Smiður”. It was originally written as a poem by Kolbeinn Tumason in 1208, while on his deathbed (the story of his death is sad and tragic.) The melody that accompanies the text was written by Þorkell Sigurbjörnsson, over 700 years later. With a hat tip to the contributors at Wikipedia, “the original text is presented here with 19th-century Icelandic spelling and a rough, literal translation into English.” The translation is a beautiful psalm to the Lord God; it could’ve been penned by King David himself. But I have no doubt the poem is even more lyrical when spoken in the original language.

Heyr, himna smiður,
hvers skáldið biður.
Komi mjúk til mín
miskunnin þín.
Því heit eg á þig,
þú hefur skaptan mig.
Eg er þrællinn þinn,
þú ert drottinn minn.

Guð, heit eg á þig,
að þú græðir mig.
Minnst þú, mildingur, mín,
mest þurfum þín.
Ryð þú, röðla gramur,
ríklyndur og framur,
hölds hverri sorg
úr hjartaborg.

Gæt þú, mildingur, mín,
mest þurfum þín,
helzt hverja stund
á hölda grund.
Send þú, meyjar mögur,
málsefnin fögur,
öll er hjálp af þér,
í hjarta mér.

Listen, smith of the heavens,
what the poet asks.
May softly come unto me
thy mercy.
So I call on thee,
for thou hast created me.
I am thy slave,
thou art my Lord.

God, I call on thee
to heal me.
Remember me, mild one,*
Most we need thee.
Drive out, O king of suns,
generous and great,
every human sorrow
from the city of the heart.

Watch over me, mild one,
Most we need thee,
truly every moment
in the world of men.
send us, son of the virgin,
good causes,
all aid is from thee,
in my heart.

* or mild king. This is a pun on the word mildingur.

Comments are closed.